Blogs cinebel.be
cinebel.be | Créer un Blog | Avertir le modérateur

26-09-17

Dr. Erich Kästners lyrische huisapotheek

9200000077147734.jpg


 



Dr. Erich Kästners lyrische huisapotheek : 56 gedichten in het getto van Warschau opgeschreven

Erich Kästner | GeÏllustreerd door : Teofila Reich-Ranicki | Vertaald door : Paul van den Hout

Uitgeverij : De Wilde Tomaat

2017

180

ISBN / EAN : 9789082428896

Meertalig

Het gevonden kwartje/



Ik raap een kwartje van de grond;/

klein ligt het in mijn hand./

Ik wou dat ik een geeltje vond!/

Ach, geld heeft geen verstand./



Er zijn er, die gooien hun geld/

het raam uit, zegt men, maar wáár,/

dat wordt er helaas niet bij verteld:/

ik zoek langs het hele trottoir./



Het geld dat zo het raam uit gaat,/

wie weet waaarheen het waait?/

Het ligt soms inderdaad op straat,/

maar wel zéér dun gezaaid./



Ik buig mij ver voorover, haast/

alsof ik dit kwartje aanbid./

Mijn kind, je ouders zijn helaas/

straatarm. Vergeef hun dit./

 

Erich Kästner (1899-1974) was een Duitse en auteur van o.a. Emil und die Detektive) en dichter en cabaretier.

Een aantal van zijn kinderboeken zoals "Emil und die Detektive" en "Die verschwundene Miniatur" zijn bij vele middelbare scholieren voor het vak Duits. Zijn boeken werden door de nazi's verbrand. In 'Kennst du das Land, in dem die Kanonen blühen?' beschreef Kästner later hoe beroerd hij zich had gevoeld toen hij zijn werk zag branden: het was alsof hij zijn eigen begrafenis bijwoonde. Toen hij door de omstanders werd herkend, zette Kästner het op een lopen, uit angst gemolesteerd te worden. Kästners verslag verscheen samen met drie andere opstellen over het verbranden van literatuur in een kleine publicatie onder de titel 'Über das Verbrennen von Büchern'. Ondanks een publicatieverbod bleef hij gedurende de oorlog in Duitsland. In 1957 ontving hij de Georg-Büchner-Preis. In 1960 werd hem, voor zijn gehele oeuvre, de Hans Christian Andersenprijs toegekend.

Een in 1936 in Zwitserland verschenen dichtbundel van hem, Dr. Erich Kästners Lyrische Hausapotheke, kwam in 1941 in het getto van Warschau in handen van de jonge Marcel Reich-Ranicki (de latere literatuurcriticus), die het boekje te leen kreeg van een vriend. Omdat Reich-Ranicki het weer terug moest geven, schreef zijn vriendin en latere echtgenote Teofila Langnas 56 van de 119 ge- dichten gekalligrafeerd over, voorzag ze van illustraties en bond ze samen tot een verjaarscadeau voor haar geliefde. Paul van den Hout (1939-2015), dichter en vertaler (van o.a. Vikram Seths roman in verzen The Golden Gate), vertaalde deze 56 lichtvoetige gedichten in het Nederlands. In deze uitgave staan de vertalingen naast de originele, door Teofila overgeschreven Duitse tekst en haar illustraties. De inleiding en het nawoord zijn van Piet Wackie Eysten. Het is een mooi verzorgde uitgave van het dichtwerk van een groot auteur die zeker niet uit de literaire canon mag verdwijnen.

André Oyen

00:00 Gepost in BOEKEN, Poëzie | Permalink | Commentaren (0)

Post een commentaar

NB: commentaren worden gemodereerd op deze weblog.