Blogs cinebel.be
cinebel.be | Créer un Blog | Avertir le modérateur

03-12-16

Dorpen van zinsbedrog Emile Verhaeren

index (34).png




Dorpen van zinsbedrog

Emile Verhaeren vertaling Stefaan van den Bremt

2016

Verschenen bij:

P Uitgeverij

Aantal pagina’s:

80

ISBN:

9789491455995

De avonduren 26



En als je voor het licht mijn ogen sluiten moet,/

Kus ze dan lang, want ze hebben alles geschonken/

Wat er aan passionele liefde op kan vonken/

In de ultieme blik van hun ultieme gloed./



Wend dan je mooi en droef gelaat niet van hen af/

In de starre glans die rond de rouwtoorts waart,/

Zodat het enige beeld dat in hen wordt bewaard/

Zich af kan tekenen en voortduurt in het graf./



Zodat ik, voor de kist genageld is, voel hoezeer/

Op het witte bed onze handen zijn vervlecht/

En hoe je aan mijn slaap je wang te rusten legt/

Op de bleke peluw, een allerlaatste keer./



Zodat, nadat ik in de verte ben verwaaid/

Met mijn hart dat jou bewaren zal en zozeer laait/

Dat zelfs door de compacte en dode aarde heen,/

De andere doden dat vuur zullen voelen, meteen!/



In 2016 is het een eeuw geleden dat de Franstalig Vlaamse dichter Emile Verhaeren overleed. In dit Verhaerenjaar verscheen een vertaling van Les Villages illusoires. Dichter-vertaler Stefaan van den Bremt vertaalde de bundel voor het eerst in zijn totaliteit naar het Nederands.

Les Villages illusoires verscheen voor het eerst in 1896, toen Emile Verhaeren 41 jaar oud was. Tijdens zijn leven werd de bundel tot driemaal toe herdrukt. Verhaeren affirmeert zich hier als een van de belangrijkste met het tijdsgewricht begane dichters door zich meer te richten op het maatschappelijk gebeuren. De originele prenten die in deze bundel eveneens werden opgenomen, zijn van van Henri Ramah.

Bij Uitgeverij P verscheen Les Villages illusoires uit 1895, als Dorpen van Zinsbedrog, in een vertaling van Stefaan van den Bremt. Dezelfde uitgever zorgde, in samenwerking met dezelfde vertaler, in 2013 al voor Les Campagnes hallucinées & Les Villes tentaculaires, twee delen van Verhaerens ‘sociale trilogie’, die in het Nederlands werden omgebouwd tot Hallucinerend platteland & Tentakelsteden.

De poëzie van Verhaeren lijkt wel een beetje op die van Karel van de Woestijne.

Zijn vernieuwende poëzie en zijn kunstessays maakten Emile Verhaeren tot dé vertolker van het literaire, artistieke en sociale leven van de jaren 1900. Hij stond bekend als een boegbeeld van de symbolistische stroming, maar door zijn sociale en humanistische opvattingen gaf hij er een heel aparte invulling aan. Hij schreef ontroerende liefdesgedichten en wijdde een vijfdelige cyclus aan zijn Vlaamse vaderland. Reeds bij zijn leven genoot hij Europese roem: hij maakte literaire tournees door Duitsland en Rusland en werd een aantal keren voorgedragen voor de Nobelprijs literatuur. Hij was nauw bevriend met schrijvers en kunstenaars als Van Rysselberghe, Signac, Rodin, Ensor, Gide, Rilke, Zweig… Deze laatste roemde hem als één van de grote dichters van zijn tijd.Verhaeren debuteerde in 1883 met Les Flamandes, een naturalistische bundel geïnspireerd door de wellustige taferelen uit de Vlaamse schilderkunst van de 16e en 17e eeuw. In 1886 volgt Les Moines in de sfeer van het religieus mysticisme. Van 1888 tot 1891 publiceert hij zijn zwarte trilogie: Les Soirs (1888), Les Débâcles (1888) en Flambeaux noirs (1891). De bundels, bibliofiel uitgegeven bij Edmond Deman in Brussel, baden in de duistere fin-de-siècle sfeer van zwaarmoedigheid en zelfkwelling. Het zijn de jaren waarin Verhaeren aan neurasthenie lijdt.

Stefaan van den Bremt (Aalst, 1941) mag ondertussen een autoriteit genoemd worden wat de Verhaeren-vertalingen betreft. Hij debuteerde als dichter in 1968 en publiceerde tot nog toe meer dan twintig eigen poëzietitels en tal van vertalingen uit het Frans, Spaans en Duits. In een woord vooraf door prof. dr. David Gullentops en nawoord door prof. dr. Lieven D’hulst worden we deskundig onderhouden over het werk en vertaling van Verhaeren.

André Oyen

 

00:00 Gepost in BOEKEN, Poëzie | Permalink | Commentaren (0)

De commentaren zijn gesloten.